双方需要遵守“1992年共识”(也称为“一个中国政策”),以便在未来达成共识。中国和台湾是兄弟,一个家庭,并且有着谦卑的关系。 历史留下了一些悲伤的回忆,但是海峡不能阻止亲朋好友互相爱。海峡两岸有解决问题的能力和智慧。他们肯定会谈判;同时,它不接受第三国的参与;绝对不接受突破。 如果不统一祖国,就不能以正确的方式谈论中华民族的复兴;和中国人所向往的“中国梦”并不完整。 Hai bờ cần tuân thủ 'Đồng thuận chung 1992' (còn được gọi là nguyên tắc 'một Trung Quốc', 'One China policy') để đi tới thống nhất trong tương lai. Trung Quốc và Taiwan là anh em, là một gia đình, và có mối quan hệ cốt nhục. Lịch sử đã để lại một số ký ức buồn, nhưng eo biển kia không thể ngăn cản những người thân và bè bạn nhớ thương nhau. Người dân Trung Quốc hai bên bờ eo biển có đủ khả năng và sự thông thái để giải quyết các vấn đề của họ. Họ nhất định sẽ tự thương lượng; đồng thời không chấp nhận sự can dự của nước thứ ba; và tuyệt đối không chấp nhận ly khai. Nếu không thống nhất Tổ quốc thành một khối thì không thể nói về việc phục hưng Dân tộc Trung Hoa một cách đúng nghĩa; và 'Trung Hoa mộng' mà người dân Trung Quốc đang mong mỏi cũng không tròn vẹn.

Comments